Powered By Blogger

jueves, 12 de agosto de 2021

Testamento

 ´



TESTAMENTO, DE DOROTHY PARKER






Ay, deja que sea una noche de lírica lluvia




Y de cantarinas brisas, cuando llegue mi hora.

He amado tanto la lluvia que me llevaré

Hasta lo último en mis oídos de su amistoso y tenue estribillo

Me acostaré tranquila y plácida, yo que me acostado

Afiebrada, y observaré el libro del día al abrirse.

La muerte no ha de estremecerme; soy de corazón valiente

Que el dolor ha hecho incapaz de doler.




Los gusanos serán mas amables que cualquier amor;




Me dará paz acostarme allí, sin ojos,

Mi cama oculta por las lluvias que la nivelan

Mi pecho alimentando el yuyal sobre ella.

Y tú dirás de mí, "¿Entonces se ha muerto?

Quizá debería haberle mandado un ramo flores."









TESTAMENT, BY DOROTHY PARKER




"Oh, let it be a night of lyric rain


And singing breezes, when my bell is tolled.
I have so loved the rain that I would hold
Last in my ears its friendly, dim refraln.
I shall lie cool and quiet, who have lain
Fevered, and watched the book of day unfold.
Death will not see me flinch; the heart is bold
That pain has made incapable of pain.


Kinder the busy worms than ever love;





It will be peace to lie there, empty-eyed,
My bed made secret by the leveling showers,
My breast replenishing the weeds above.
And you will say of me, "Then has she died?
Perhaps I should have sent a spray of flowers."